22.08.2017Герменевтика
Больше всего в современном мире меня занимает искусство толкования. Иногда удаётся найти такой срез, который, укладываясь в одну фразу, может целиком изменить воприятие произведения искусства. Например, попробуйте смотреть «Звёздные войны», переводя каждую фразу Чубакки как «This is why I drink», или «Лучший стрелок», подозревая гей-романтический интерес между Мэвериком и Айсменом.
Толкования бывают более или менее общепризнанные. Если два вышеприведённых примера достаточно маргинальны, то мысль, что Воланд в «Мастере и Маргарите» отсылает к Сталину, возможно, даже проходят в школах. Я не уверен, потому что не очень любил литературу в школе. И хотя «Мастер и Маргарита» мне нравился, я терпеть не мог толкования, которые нас заставляли изучать и знать. Мне кажется, что толкования и интерпретации — это дух времени. Белинского в 1990-е годы заменил Шура Каретный.
Не так давно я узнал умное слово для поиска толкований и интерпретаций: «герменевтика». Если правильно понимаю, изначально это относилось к древним текстам, но чем дальше, тем больше можно толковать всё, что угодно. И если раньше мне казалось, что во всём может быть найдено правильное, истинное значение, то чем дальше, тем больше я нахожу ценность в произведениях открытых к большому числу толковани и проекций. «Лобстер» и «Человек-швейцарский нож» — мои любимые на текущий момент в этом отношении.
Если вы интересуетесь толкованиями, то рекомендую вам один из любимых каналов на Ютюбе — это Wisecrack. У них идеальная концентрация смыслов для раздражения герменевтических сосочков. Есть вызывающий ностальгические нежные и сложные чувства про эпоху романтизации бандитизма аналог Шуры Каретного. Есть инопланетный взгляд на привычные вещи. А также требующие большое количество работы философские исследования — по сути герменевтика поп-культуры.